|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" f' M3 r9 \3 S
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( _4 ?4 a" z- ~4 e
) q) e" f2 I" Y' ~$ h我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。6 w. Z( ]6 `8 p5 Z; ]! ~
$ ]3 ~. |8 j( [. j9 ^% i+ ~
遗憾,我给不了任何回答。. h4 @& F, g/ G: H! P
1 U* ]/ R O6 q/ M- i2 D' @更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 m V/ U, N- O9 D; S
7 e: |6 Q7 Z; C! C! @% y抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 j+ I# q V* A$ f0 h( v * f6 u2 N4 D0 t8 o. F6 e
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 J2 o7 B% V7 U. O3 m
3 O5 l0 K9 X0 `# F# O% E
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。% d" c1 \' P+ s1 ^8 A
1 l4 m8 s6 Y) A
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 P, F1 Y4 Y+ o& Y
; g" |2 `+ q: j. Z7 P如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。! b" l! x" ^, n2 |: K; ]
3 D U8 f: B3 m6 \
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
S" S5 T. {9 S9 Z; B! O4 a - J3 E- g0 `% c9 d9 W, K
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 _; W- i' v1 n: S0 X' v6 n" m + o7 S7 A" [' T4 @
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。' F, {4 s1 o6 s+ a
5 X* E9 J K; `, O/ y/ Q骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 O7 F) l1 D5 P) ^/ v% a
- j3 t J/ K4 b7 o* i |
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- p& t9 Z0 u8 X5 A+ Q
9 V, t7 E0 ]2 u' H* f8 Q6 X H警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
9 B5 G) ]3 @6 Z" ?5 Q( x
' z# _. L3 P6 ]& l# S4 n容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 j1 m& E0 w( s$ {/ A. H6 Y
$ F K* g9 C! `* _
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。" T# k4 \# t2 q/ |+ f% k* I& s4 U
4 Q: L9 M& Q x; |0 P渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
6 ]4 O1 \- N" w; k
" ?1 _9 l- B# v" M不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
4 ]7 K+ }' `# }! Y9 X# S) h& U, l |
|