|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 x7 n4 L+ f" W: L8 m
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 I9 c) l/ c7 @2 _- e! {4 L1 M
3 w- J L8 n0 Z6 |! }我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。1 ^" n5 w% N8 h
' X" a- H: A/ D" F遗憾,我给不了任何回答。
7 u5 a G ?- I* e$ | / o& i2 }, V: K) m& Q0 S
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”4 K' S9 r- `$ F
_ t1 _2 r# O p1 i3 ]抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
$ G6 Z8 x5 ?( s; e! g; t 9 f) g5 h0 e% a. I
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。# m, `; F6 `* w9 |/ q
- B0 Z. U o1 g1 N1 O/ b
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
+ L$ ?: a2 G; f$ g& D
8 F6 s: h; _& K马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' f2 j) K9 ^( w( J- \6 ^% l! ^# c' D
- `% L/ V$ t' W/ {) t( C如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; f) U4 W* s* ]8 O7 z
3 s, j/ b! @& s7 j( z: ~民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。% f2 ?3 G6 o& ]7 E# f, X& T
8 }4 O( O v, R1 x) m( @
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; n1 {7 u' A6 I& \8 B4 M' f! _; ~
i M" K d$ l5 b中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
' w" }/ X* O0 b - }. _* {& i1 d. `' S& _
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- z$ H4 u8 ~! L, ^. W+ N3 }
+ v( S% F7 B: T9 R- E& O' O. z
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. K- {" X* K* E: o8 m
/ `* R5 o& t+ R
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 _1 M0 J0 x0 B- u ! ?& K, X! S' p4 K
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
# l& @: s6 I9 S5 u5 X# @7 j% g; M
, t: R! H8 b6 Y/ e( Y! a要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& F0 x6 B2 A# C' T* M; ^
8 {# t# H! C& |! ?! H& m渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 A* i5 y" ~1 Z7 ?# b0 B: r
: b" d1 x( X2 b7 ]# c8 _7 i( H不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。8 r* A: H! ?" u' i7 f, C" s0 P% j
|
|