|
|
+ i# \$ r# p$ Q% P* u' Q, X4 z9 b" e% X1 g. M5 L; q" a
It being in the springtime and the small birds they were singing
. |7 r; @$ f! S, K+ u& j; q那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
# z/ q) U" s3 R! O+ TDown by yon shady harbour I carelessly did stray
7 I5 w/ n; u& U) Q沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 . p2 v8 j/ I" I; `1 e
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
- D" F @; S h5 A0 t画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 $ b' F$ c' i& q3 D
To view fond lovers talking, a while I did delay
5 A3 o$ h3 v8 L, d看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ) P" M7 E( f1 l' T
She said, my dear don′t leave me all for another season : m& q' T( m8 S6 Z3 ~( [2 c7 D, R
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
6 S7 E, p: v, i: o5 U( r UThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
( Z4 u5 }$ s: b- v( [ \0 \/ I虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
# r- C2 c: s6 S( l! J+ tI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation, c/ I. ]' \9 ]2 e* g* t
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
# X: {6 Y+ U c* @6 }# EAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
; X0 z7 d; ]: m我对神发誓,我永远都不会说再见
* A8 _4 f7 U. k2 R _6 ~He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 3 k' K1 Y3 v2 |
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
( n% c/ J( s) vYou know I love you dearly the more I′m going away
' [+ `& D" o* e" o你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
3 h# {- `, T' Q0 y3 zI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
# n" P k( E9 \8 H& C4 |我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 : S0 J( H6 C2 ~. E& |
To comfort us hereafter all in Amerika y
6 F. k6 v/ ^( d# I" d$ g来抚平灾难给我们带来的所有创伤 0 h# Z6 {5 l6 }
Then after a short while a fortune does be pleasing ) s4 z5 q7 @2 _# p5 D
不久以后当一切都已经平息 ; G Y, Y( B( |8 c! y1 C; Q; q
T′will cause them for smile at our late going away 2 b2 L: {6 B- |- N9 |9 V& U8 S
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 # g. u2 r) p( o+ \# b0 L
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
9 D$ U4 q+ Q& k1 s 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 ! q4 O+ r B$ j/ O
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 4 s! t; z/ }+ @) p& x
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 . i. U |" `" `, E
If you were in your bed lying and thinking on dying
# n" r$ p; F! ?: c" Z. u如果你躺在床上正思考着死亡
- w: p- B2 F5 E6 E% LThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
/ k/ C8 b' \& W: Y9 c 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 2 \- `/ k) s* r3 r
Or if were down one hour, down in yon shady bower
7 t* j, E8 W9 v或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
) J" g( `, F8 a# d4 m7 dPleasure would surround you, you′d think on death no more
8 ]8 u F$ t: F9 c, } H* ? 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
5 v, ~2 A2 ~2 j) [2 b8 v9 Z3 EThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved : v* G3 t5 `% t# ^1 r+ t6 x6 A
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
1 ?. Y) n+ T8 p* i5 C" SI never thought my childhood days I ′d part you any more - k& D! |8 z. T9 c" Q
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 v/ _) R8 C4 `; [2 f4 `
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion ; P- |# ]- c, }0 a* l* z+ J+ _
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
& {. ]+ b; \5 NAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 8 P7 ?, {+ W' a |# v
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行# E. n% O q% q7 W+ P: g& L
" d, x9 C. E9 [1 `; i
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 4 n9 M9 i6 S2 m5 `, ^- h
% B. M$ Q( t8 \- f/ @) ~ f
6 E; l: d; o6 |爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
) f( J# e8 V/ d' S( I她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
2 M( X+ @( Y3 b2 O7 O3 k6 u9 [' z0 u% B
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
, C' I) ]% h, h: f
. L3 K# M& Q! y- C14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 $ ]2 X+ I+ L) F' P
8 `7 h' t- i- x {5 x《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
* A$ `9 w: s t4 l) @
- |! @; p* W3 B( `/ HFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。3 d' {2 ?+ H! _9 X9 x! L
* W9 g$ R) I) l( e6 h, f8 I自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|